dc.contributor.author | Alimen, Nilüfer | |
dc.contributor.author | Bulut, Senem Öner | |
dc.date.accessioned | 2023-03-29T08:27:44Z | |
dc.date.available | 2023-03-29T08:27:44Z | |
dc.date.issued | 2020 | en_US |
dc.identifier.citation | Alimen, N., & Öner Bulut, S. (2020). Çevirinin Teknolojikleşmesi Bağlamında İnsan Çevirmenin Rollerini Yeniden Düşünmek: Çevirmen Eğitiminde Teknik Metin Yazarlığı. Journal of Turkish Studies. | en_US |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12294/3634 | |
dc.description.abstract | This article aims to discuss the place and importance of technical writing in translator training.
Drawing on the view that translator training requires to be revised especially considering the new roles the
human translator will play in the future as a result of the technological developments in the field of machine
translation, the article discusses the results of a learning activity carried out in the “Technical Writing” course
offered in the Istanbul 29 Mayıs University Translation Studies undergraduate program. The results of the
activity have shown that the students internalized the theoretical knowledge they acquired on technical writing
and experienced not only translating a source text but also producing it. It has also been observed that the students
realized that a text produced in accordance with the rules of technical writing could be translated more easily. It
was also observed that the students developed awareness of the parallelism between the translation process and
the technical writing process. Based on the results of the activity, the article suggests that translators who have
understood the basics of technical communication and have experience in producing a technical text can be
advantageous in terms of employability in workflows that require co-existence of human translators with
machines, and incorporation of practices related to technical writing into translator training can contribute to
both the field of translation and technical communication. In the article, it has also been proposed that studies
for updating translator training should be extended to include new professional activities brought up by machine
translation such as training and customization of machine translation systems, pre- and post-editing and machine
translation quality control along with technical writing. | en_US |
dc.language.iso | tur | en_US |
dc.publisher | ASOS Eğitim Bilişim Danışmanlık Otomasyon Yayıncılık Reklam Sanayi ve Ticaret LTD ŞTİ | en_US |
dc.relation.ispartof | Turkish Studies - Language and Literature | en_US |
dc.identifier.doi | 10.47845/TurkishStudies.45679 | en_US |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en_US |
dc.title | Çevirinin Teknolojikleşmesi Bağlamında İnsan Çevirmenin Rollerini Yeniden Düşünmek: Çevirmen Eğitiminde Teknik Metin Yazarlığı | en_US |
dc.type | article | en_US |
dc.department | Fen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü | en_US |
dc.authorid | 0000-0002-6186-4924 | en_US |
dc.identifier.volume | 15 | en_US |
dc.identifier.issue | 3 | en_US |
dc.identifier.startpage | 1047 | en_US |
dc.identifier.endpage | 1062 | en_US |
dc.relation.publicationcategory | Makale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı | en_US |
dc.institutionauthor | Bulut, Senem Öner | |