Gelişmiş Arama

Basit öğe kaydını göster

dc.contributor.authorBulut, Senem Öner
dc.date.accessioned2023-05-11T13:14:10Z
dc.date.available2023-05-11T13:14:10Z
dc.date.issued2018en_US
dc.identifier.citationÖNER BULUT S (2018). Gender(ed) Subjectivity and Legitimacy in “Translation”: The Case of the Old Turkish Civil Code of 1926. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, 11(11), 152 - 160. 10.29000/rumelide.417490en_US
dc.identifier.issn2148-7782
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.29000/rumelide.417490
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12294/3839
dc.description.abstractBu makalenin amacı, 1907 tarihli İsviçre Medeni Kanunu’nun çevrilmesi yoluyla yapılan ve 76 yıl yürürlükte kalmış olan 1926 tarihli Eski Türk Medeni Kanunu’nun “nesebi sahih çocuklar” ile ilgili maddelerinin çevirisini incelemek suretiyle hukuki bağlamda cinsiyetlendirilmiş özneliğin ve meşruiyetin tarihsel inşasını araştırmaktır. Eski Türk Medeni Kanunu, 20. yüzyılda yeni kurulmuş bir ulus-devlet olan Türkiye Cumhuriyeti’nin modernleşme/batılılaşma hedefi bağlamında, özellikle de kadının statüsünü iyileştirdiği gerekçesi ile “bir “devrim” olarak nitelenmiş, övgüyle karşılanmıştır. Ancak, “nesebi sahih çocuklar” konusundaki kanun maddelerinin çevirisinin karşılaştırmalı incelemesi, ne İsviçre Medeni Kanunu’nun ne de Eski Türk Medeni Kanunu’nun toplumsal cinsiyet eşitsizliğinden azade olduğunu, Eski Türk Medeni Kanunu’nun çeviri yoluyla hazırlanması sürecinde kaynak kanun olan İsviçre Medeni Kanunu’ndaki toplumsal cinsiyet eşitsizliğini ihlal eden maddelerin “aynen” çevrildiğini, böylece Türk Medeni Kanunu’nda, İsviçre Medeni Kanunu’nda olduğu gibi, annenin/kadının dışlanarak çocuğun meşruiyetinin tek kaynağı olarak babanın/erkeğin esas alındığı/imtiyazlı kılındığı bir hukuk dilinin benimsendiğini göstermiştir. Bu makale, gerek Türkiye’deki cinsiyetlendirilmiş öznelik ve meşruiyetin tarihsel inşasının izini sürmek ve bu inşayı sorunsallaştımak gerekse batı hukuku ile toplumsal cinsiyet eşitliği arasında olduğu varsayılan “yakın ilişki”yi sorgulamak açısından çevirinin kilit önemini ortaya koymaktadır.en_US
dc.language.isoengen_US
dc.publisherYakup YILMAZen_US
dc.relation.ispartofRumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisien_US
dc.identifier.doi10.29000/rumelide.417490en_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectÇeviri Yoluyla Kanun Yapmaken_US
dc.subjectÇeviri Tarihien_US
dc.subjectToplumsal Cinsiyeten_US
dc.subjectÖzneliken_US
dc.subjectMedeni Kanunen_US
dc.titleGender(ed) Subjectivity and Legitimacy in “Translation”: The Case of the Old Turkish Civil Code of 1926en_US
dc.typearticleen_US
dc.departmentFen-Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümüen_US
dc.authorid0000-0002-6186-4924en_US
dc.identifier.volume11en_US
dc.identifier.issue11en_US
dc.identifier.startpage152en_US
dc.identifier.endpage160en_US
dc.relation.publicationcategoryMakale - Ulusal Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanıen_US
dc.institutionauthorBulut, Senem Öner


Bu öğenin dosyaları:

Thumbnail

Bu öğe aşağıdaki koleksiyon(lar)da görünmektedir.

Basit öğe kaydını göster